|
AH ! OS RELÓGIOS
et ci-dessous:
Amigos, não
consultem os relógios
quando um
dia eu me for de vossas vidas
em seus
fúteis problemas tão perdidas
que até
parecem mais uns necrológios...
Porque o
tempo é uma invenção da morte:
não o
conhece a vida - a verdadeira -
em que basta
um momento de poesia
para nos dar
a eternidade inteira.
Inteira,
sim, porque essa vida eterna
somente por
si mesma é dividida:
não cabe, a
cada qual, uma porção.
E os Anjos
entreolham-se espantados
quando
alguém - ao voltar a si da vida -
acaso lhes
indaga que horas são...
A cor
do Invisível

AH ! LES
HORLOGES
Les amis, ne
consultez pas vos horloges
lorsqu'un jour je
m'en irai de vos vies
dans vos problèmes
futiles si perdues
qui ressemblent plus
à des nécrologes ...
Parce que le temps
c'est une invention de la mort:
ne le connaît pas la
vie - la vraie -
où il suffit un
moment de poésie
pour nous donner
toute l'éternité.
Entière, oui, parce
que cette vie éternelle
seulement d'elle-même est partagée,
il ne tient pas à chacun sa portion.
Et que les anges se
regardent étonnés,
lorsque quelqu'un -
au retour à soi de la vie -
par hasard leur
demande quelle heure est-il ...
Traduction:
©
chez Silvia

nouveautés = page 3 ! |