Horácio (Quintus Horatius Flaccus)
viveu e produziu em Roma na segunda metade do século Ia.C. Sua obra
poética se caracteriza por variações sobre temas concernentes em
especial à brevidade da vida e à necessidade daí resultante, ao
amor, à amizade, ao meio-termo no comportamento humano. Apresenta-se
a seguir, dentre suas odes, a décima do segundo
livro.
Rectius uiues, Licini, neque
altum
semper urgendo neque, dum
procellas
cautus horrescis, nimium
premendo
litus iniquum.
Auream quisquis mediocritatem
diligit, tutus caret obsoleti
sordibus tecti, caret inuidenda
sobrius aula.
Saepius uentis agitatur ingens
pinus et celsae grauiore casu
decidunt turres feriuntque
summos
fulgura montes.
Sperat infestis, metuit
secundis
alteram sortem bene praeparatum
petctus. Informes hiemes
reducit
Iuppiter, idem
submouet. Non, si male nunc et olim
sic erit : quondam cithara
tacentem
suscitat Musam, neque semper
arcum
tendit Apollo.
Rebus angustis animosus atque
fortis appare; sapienter idem
contrahes uento nimium secundo
turgida uela.
Mais corretamente viverás, Licínio, nem ao alto-mar
sempre
arrostando, nem, enquanto as procelas
cauto
temes, em demasia perseguindo
o
litoral iníquo.
Quem quer que a uma áurea moderação
ame,
seguro carecerá das imundícies
de um
teto obsoleto, carecerá sóbrio
de um
pátio invejado.
Mais freqüentemente pelos ventos é agitado o ingente
pinheiro,
e as excelsas torres com mais pesada queda
decaem
, e os raios ferem
os mais
altos montes.
Um peito bem preparado espera
na
adversidade e receia na prosperidade
outra
sorte. Disformes invernos nos traz
Júpiter,
e ele mesmo
os afasta. Não, se mal agora, também no futuro
assim
será. Por vezes com a cítara Apolo
desperta
a Musa calada, nem sempre ele
estende
o arco.
Nas
situações difíceis, animoso e
forte
mostra-te; sabiamente do mesmo modo
recolherás,
com vento demasiado propício,
as
túrgidas velas.
Marcial
(Marcus Valerius Martialis) viveu na Roma do século Id.C. Sua obra
principal compreende doze livros de epigramas. A seguir, como
exemplo, temos o epigrama 35 do livro 8.
Cum
sitis similes paresque uita,
uxor
pessima, pessimus maritus,
miror non bene conuenire
uobis.
Como
sejais semelhantes e parelhos em vida,
uma
esposa péssima, um péssimo marido,
admiro-me
de que não estejais bem de acordo.
|